-
1 хотел бы я знать
General subject: I wonder -
2 хотел бы я знать
vgener. me gustarìa saber, quisiera saber -
3 хотел бы я знать
vgener. het zal mij benieuwen (ñì. benieuwd) -
4 хотел бы я знать
• to jsem zvědav -
5 хотел бы я знать
vgener. het zal mij benieuwen (ñì. benieuwd) -
6 хотел бы я знать, когда это произойдёт
General subject: I wish I could say when it will happenУниверсальный русско-английский словарь > хотел бы я знать, когда это произойдёт
-
7 хотел бы я знать, который час
General subject: I wonder what the time isУниверсальный русско-английский словарь > хотел бы я знать, который час
-
8 хотел бы я знать что из этого выйдет
vcolloq. ich bin neugierig daraufУниверсальный русско-немецкий словарь > хотел бы я знать что из этого выйдет
-
9 знать
знать II сущ. ж Adel m 1 (дворянство); Aristokratie f, pl -ti|en (аристократия) знать I гл. 1. wissen* vt я знаю, что он завтра приезжает ich weiß, daß er morgen ankommt я знал об этом ich habe es gewußt об этом я ничего не знаю ich weiß nichts davon насколько я знаю soviel ich weiß, meines Wissens хотел бы я знать ich möchte wissen если бы я это знал! wenn ich das nur wüßte! (теперь); wenn ich das nur gewußt hätte! (в прошлом) знаешь что? weißt du was? 2. (быть знакомым с кем-л., чем-л.) kennen* vt я знаю это стихотворение наизусть ich kenne ( weiß, kann] dieses Gedicht auswendig я его хорошо знаю ich kenne ihn gut знать по имени dem Namen nach kennen* vt 3. (уметь) kennen* vt, können* vt, verstehen* vt он знает своё дело er versteht seine Sache; er weiß darin Bescheid а он не даёт о себе знать er läßt nichts von sich hören дать знать кому-л. jem. (A) wissen lassen* она только и знает, что плачет sie weint immerfort знать не знаюmein Name ist Hase, ich weiß von nichts знать меру Maß halten* не зная покоя ohne Rast und Ruh
-
10 знать
I гл.я знаю, что он завтра приезжает — ich weiß, daß er morgen ankommtнасколько я знаю — soviel ich weiß, meines Wissensесли бы я это знал! — wenn ich das nur wüßte! ( теперь); wenn ich das nur gewußt hätte! ( в прошлом)2) (быть знакомым с кем-либо, чем-либо) kennen (непр.) vtя знаю это стихотворение наизусть — ich kenne ( weiß, kann) dieses Gedicht auswendigзнать по имени — dem Namen nach kennen (непр.) vt••он не дает о себе знать — er läßt nichts von sich hörenдать знать кому-либо — j-m (A) wissen lassen (непр.)знать не знаю — mein Name ist Hase, ich weiß von nichtsзнать меру — Maß halten (непр.)II сущ. жAdel m ( дворянство); Aristokratie f, pl -tien ( аристократия) -
11 знать не хочу
• ЗНАТЬ НЕ ХОЧУ (не хочет и т. п.) кого-что coll[VP; subj: human; usu. 1st or 3rd pers; usu. this WO]=====⇒ I do not (he does not etc) want to have dealings with s.o., be involved in sth., sacrifice time to s.o. or sth. etc:- [in limited contexts] X will not hear of Y.♦ Пфуль был один из тех теоретиков, которые так любят свою теорию, что забывают цель теории - приложение её к практике; он из любви к теории ненавидел всякую практику и знать её не хотел (Толстой 6). Не [Pfiihl] was one of those theoreticians who so love their theory that they lose sight of the theory's object-its practical application. His passion for theory made him despise all practical considerations and he would not hear of them (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > знать не хочу
-
12 не знать удержу
разг.know no restraint; let oneself go altogether; always go the whole hogВот так князь Андрей в самый водоворот и попал, и закрутился. Да ещё вдобавок с товарищами полковыми встретился и потом уж никакого удержу знать не хотел. (А. Куприн, Картина) — Prince Andrei fell into this very whirlpool, and began to whirl about. Added to that, he fell in again with his old regimental friends, and then he let himself go altogether.
Русско-английский фразеологический словарь > не знать удержу
-
13 я очень хотел бы знать
General subject: I should admire to knowУниверсальный русско-английский словарь > я очень хотел бы знать
-
14 vide
знать* * *[vvðə] vb.ved[ved], vidste ['vesdə], vidst ['vesd] знатьjeg gad vide, hvad sådan en villa koster хотел бы я знать, сколько стоит такая вилла 'jeg ved det ikke я этого не знаюjeg ved godt, hvor han kommer fra я знаю, откуда онjeg ved ikke, hvad han hedder я не знаю, как его зовутjeg fik at vide, at han var syg я узнал, что он боленjeg vil gerne have at vide, hvad det koster я хочу знать, сколько это стоит -
15 szeret
[\szeretett, szeressen, \szeretne] 1. vkit любить/полюбить кого-л.;őrülten \szeret — безумно любить; любить без памяти; \szereti a gyermekeit — любить своих детей; úgy \szereti, mint saját gyermekét — она любит его, как собственного дитя; \szeret egy nőt — любить женщину; \szeretik egymást — любить друг друга; nem \szeret vkit — невзлюбить кого-л.; nem \szeret többé vkit — разлюблять/разлюбить кого-л.;nagyon \szeretlek — я тебя люблгс) сверх всего;
2. vmit любить/полюбить что-л.;\szereti a földrajzot — тяготеть к географии; biz. \szereti a hasát — охотник поесть; \szereti a hazáját — любить родину; \szereti a munkáját — он любит свой работу; \szereti a virágokat — он любит цвети; он любитель h. цветов; biz. mit \szeret benne (vkiben) — что вам нравится в нём? nem \szereti a tejei он не любит молока; nem \szereti a tréfát — он не любит шуток;\szereti az édességet — неравнодушен к сладкому;
3.\szeret dohányozni — он любит курить; \szeret dolgozni — он любит работать; \szeret — ет hallgatni (őt) я люблк} слушать его; szenvedélyesen \szeret színházba járni — он страстный любитель театра; \szeret lovagolni — ему нравится ездить верхом; \szeret odajárni — ему нравится ходить туда; szenvedélyesen \szeretett olvasni — он был страстным любителем чтения; legjobban sakkozni \szeretett — он больше всего любил играть в шахматы; nagyon \szeret teniszezni — увлекаться/ увлечься теннисом; \szeret vadászni — он очень любит охотиться; у него охотничья жилка; nem {\szeret többé (vmit csinálni) — расхотеть, разлюбить; nem \szeret többé sétálni — он разлюбил гулить;\szeret vmit tenni/csinálni — любить делать что-л.;
4.\szeretnék — … мне хочется …; мне хотелось бы …; я хотел бы …, nagyon \szeretne vmit tenni захотеться; nagyon \szeretném — … мне страсть как хочется …; \szeretnék önnel beszélni — мне хочется поговорить с вами; \szeretné, ha eljönne — он хочет, чтобы она пришла; \szeretné, ha ön eljönne hozzám — он бы хотел, чтобы вы пришли ко(мне; \szeretném kialudni magam — я хочу выспаться; \szeretném látni őt — желаю видеть его; nagyon \szeretném őt látni — я очень хочу его видеть; tudós \szeretnék lenni — мечтаю стать учёным; nem \szeretnék a bőrében lenni — я не хотел бы быть в его шкуре; \szeretném megtekinteni — хотел бы я посмотреть; nagyon \szeretnék önnel találkozni — жажду увидеть вас; ő mindent \szeretne tudni — ему хотелось бы знать обо всём; всё бы ему знать; \szeretném tudni, hogyan — … я хотел бы знать, как…; \szeretném tudni, ki volt ez ! — хотел бы я знать, кто это был!; \szerettem volna — … мне хотелось бы …; úgy, ahogyan \szerettem volna — так, как бы мне хотелось; \szeretett volna elutazni — ему хотелось бы уехать; már \szeretett volna hazamenni — ему хотелось домой; nagyon \szerettem volna látni magát — мне очень хотелось видеть вас; \szerettek volna résztvenni az értekezleten — им хотелось бы присутствовать на совещании; szól. \szeretné is, meg nem is — и хочется и колется; nem úgy, ahogy \szeretné az ember — не так, как хотелось бы;\szeretne (vmit megtenni) — хотеться V кому-л. охота + inf.;
5.(kíván) gyermeket \szeretne — хочет ребёнка;
6.jobban \szeretem a bort a sörnél — я предпочитаю вино пиву; jobban \szereti a kávét, mint a teát — предпочитать кофе чаю; jobban \szeretek színházba menni — я предпочитаю идти в театр; jobb \szeretném, ha — … я предпочёл бы, если бы …;jobban \szeret vkit, vmit vkinél, vminél — предпочитать/предпочесть кого-л., что-л. кому-л., чему-л.;
7.a virágok \szeretik a napot — цветы любят солнце(nem személyről) a burgonya \szereti a homokos talajt — картофель любит песчаный грунт;
-
16 хотеть
несовер. - хотеть;
совер. - захотеть( кого-л./что-л.) want;
like он очень хочет ее видеть ≈ he wants to see her very much он хочет, чтобы она пришла ≈ he wants her to come как хотите! ≈ just as you like! если хотите ≈ if you will он делает, что хочет ≈ he does what he likes что вы этим хотите сказать? ≈ what do you mean by that?' хотел бы я знать, кто это был ≈ I wonder who it was он только хотел идти к вам ≈ he was just about to go and see you хотел бы я посмотреть ≈ I should like to see он не хочет мне зла ≈ he means no harm to me он не хотел обидеть ее ≈ he didn't mean to hurt her хотеть чаю хотеть спать хочешь не хочешь, захотеть
1. (рд., + инф.) want ( smth., + to inf.) ;
очень ~ be* longing( for, + to inf.) ;
~ чаю want tea;
~ пить be* thirsty;
~ есть be* hungry;
не ~ (отказываться) refuse, be* unwilling;
~ спать be* sleepy, be* ready for bed;
мне хочется спать I am sleepy;
~ видеть кого-л. want to see smb. ;
~ учиться want to study;
хочу в деревню, на концерт I want to go to the country, to a concert;
хочу домой I want to go home;
он придёт, если захочет he`ll come if he wants to;
захочу, приду I`ll come, if I feel like it;
что вы от меня хотите? what do you want me to do? что вы хотите этим сказать? what do you mean (to say) by that?;
он никого слушать не хочет! he won`t listen to anyone;
он об этом и слышать не хочет he won`t hear of it;
хотел бы я видеть, присутствовать и т. д. I should like to see, be present, etc. ;
хотел бы я знать I wonder;
2. (+ инф.;
иметь намерение) be* about (+ to inf.), mean* (+ to inf.) ;
как хотите just as you like;
если хотите if you like;
что, куда, когда хотите whatever, wherever, whenever you like;
хотите - идите, хотите - оставайтесь go or stay, as you like;
хочешь не хочешь willy-nilly, whether you like it or not;
~ся, захотеться безл. (рд., + инф.) want ( smth. + to inf.), feel* like ( smth. + to inf.), feel* inclined (+ to inf.) ;
мне не хочется I don`t feel like it;
ему не хочется идти he doesn`t want to go;
he doesn`t feel inclined to go;
he doesn`t feel like doing;
мне, ему хотелось бы... I should, he would like to...;
мне захотелось пить, есть I felt thirsty, hungry;
мне хочется домой I want to go home;
мне хотелось бы быть дома в шесть часов I should like to be home at six;
спасибо, мне больше ничего не хочется no more for me, thank you;
не (совсем) так, как хотелось бы not (quite) as one could have wished;
чего же тебе хочется? what do you want then? -
17 vite
I -n, -rдиал.1) поплавок (невода, сети)II pres ve(i)t, pret visste, p.p. visst1) знатьla én vite — сообщить, дать знать, уведомить
vite av én (noe) — иметь представление о ком-л. (чём-л.)
vite om noe — знать о чём-л.
vite seg ( — + infinitiv) быть уверенным (убеждённым) в чём-л.
vet du hva? — знаешь что?, вот что..., знаешь ли
du må (skal) vite — ты должен знать, тебе должно быть известно
jeg gad vite — интересно (у)знать, хотел бы я знать
før han visste (ordet) av det — не успел он оглянуться (моргнуть), как...
2) уметь (делать что-л.)3) говорить о чём-л., выражать (о внешнем виде, выражении лица)ikke vite av seg — не владеть собой, быть вне себя (от волнения, горя)
nå vet du (De, dere) det — таковы дела, так обстоят дела
-
18 må
I
pres — от måttemå tro — хотел бы я знать, интересно
må tro om det er sant — хотел бы я знать, правда ли это
II уст.1) мочь, быть в состоянии (сделать что-л.)2) жить, поживать -
19 захотеть
несовер. - хотеть;
совер. - захотеть (кого-л./что-л.) want;
like он очень хочет ее видеть ≈ he wants to see her very much он хочет, чтобы она пришла ≈ he wants her to come как хотите! ≈ just as you like! если хотите ≈ if you will он делает, что хочет ≈ he does what he likes что вы этим хотите сказать? ≈ what do you mean by that?' хотел бы я знать, кто это был ≈ I wonder who it was он только хотел идти к вам ≈ he was just about to go and see you хотел бы я посмотреть ≈ I should like to see он не хочет мне зла ≈ he means no harm to me он не хотел обидеть ее ≈ he didn't mean to hurt her хотеть чаю хотеть спать хочешь не хочешь( ся) сов. см. хотеть(ся).Большой англо-русский и русско-английский словарь > захотеть
-
20 хотеть
захотеть (вн., рд., + инф.)want (d., + to inf.); like (d., + to inf.)он хочет, чтобы она пришла — he wants her to come
хотеть спать — want to sleep, feel* sleepy
он делает, что хочет — he does what he likes
хотел бы я знать, кто это был — I wonder who it was
♢
хочешь не хочешь разг. — willy-nilly, like it or not
См. также в других словарях:
Я дам тебе знать — Исполнитель группы «Машина Времени» Альбом Картонные крылья любви Дата выпуска 1996 Дата записи 1996 … Википедия
Давать знать — ДАВАТЬ ЗНАТЬ. ДАТЬ ЗНАТЬ. 1. Свидетельствовать, подтверждать что либо. Только изредка судорожное подёргивание мускулов в лице давало знать, что не совсем ещё притупилась боль в его сердце (А. Наумов. Последнее прости). Шагов Веры не слышно было… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дать знать — ДАВАТЬ ЗНАТЬ. ДАТЬ ЗНАТЬ. 1. Свидетельствовать, подтверждать что либо. Только изредка судорожное подёргивание мускулов в лице давало знать, что не совсем ещё притупилась боль в его сердце (А. Наумов. Последнее прости). Шагов Веры не слышно было… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Пора и совесть знать — Разг. Экспрес. Хватит злоупотреблять чем либо. А ты бы устроился на работу… Как… на работу? обомлев, спросил я. А так. Пора и совесть знать. Мы то тебя, слава богу, и до старости прокормим, да ты сам с ума сойдёшь (В. Аксёнов. Комментарии к… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Иван Иванович Перерепенко ("Как поссорился Ив. Ив".) — Смотри также Дворянин миргородского повета и помещик, поставляет муку городовому магазину . Полон чувством своего дворянского достоинства , хотя еще блаженной памяти родитель Ив. Ив. состоял в духовном звании. Как же вы смели, сударь, позабыв и… … Словарь литературных типов
Фридрих II Великий — король прусский (1740 86), один из самых видных деятелей в истории XVIII в., прославившийся как государь и писатель, как полководец и дипломат, которому Пруссия обязана своим возвышением на степень великой державы и который играл первенствующую… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Метрополис (фильм, 1927) — У этого термина существуют и другие значения, см. Метрополис. Метрополис Metropolis … Википедия
Метрополис (фильм — Метрополис (фильм, 1927) У этого термина существуют и другие значения, см. Метрополис (фильм). Метрополис Metropolis Жанр … Википедия
Соловьев, Владимир Сергеевич — знаменитый философ и публицист. Род. 16 января 1853 г. Отец его знаменитый историк (см.); мать происходит из малороссийской дворянской семьи Романовых. Двоюродным прадедом С. с материнской стороны был известный украинский философ Сковорода (см.) … Большая биографическая энциклопедия
Квинт Гораций Флакк — (65 8 гг. до н.э.) поэт Отрадно и почетно умереть за отечество. Что нам искать земель, согреваемых иным солнцем? Кто, покинув Отчизну, сможет убежать от себя? Я не тот, кем был раньше. Всему есть определенные границы. К чему нам в быстротечной… … Сводная энциклопедия афоризмов
Крескас, Хасдай — Хасдай бен Иегуда Крескас ивр. חסדאי קרשקש, исп. Hasdai Crescas, кат. Hasdai Cresques Дата рождения: 1340 (?) Место рождения: Барселона Дата смерти: 1410 (1411?) … Википедия